Princeton University Library Catalog

Volksliedbearbeitungen. Nr. 269-364, Schottische und Walisische Lieder für George Thomson / Joseph Haydn ; herausgegeben von Marjorie Rycroft in Verbindung mit Warwick Edwards und Kirsteen McCue.

Composer:
Haydn, Joseph, 1732-1809 [Browse]
Uniform title:
Format:
Musical score
Language:
  • Scots
  • English
Published/​Created:
[München: G. Henle, 2004]
Description:
1 score (xxiii, 327 pages) : facsimiles ; 33 cm.
Series:
  • Haydn, Joseph, 1732-1809. Works. 1958 ; Reihe 32, Bd. 4. [More in this series]
  • Werke / Joseph Haydn ; Reihe 32, Bd. 4
Notes:
  • For 1-2 voices, violin, and continuo.
  • Unfigured bass realized for harpsichord or piano, with violoncello.
  • Preface and critical report (p. [257]-327) in German.
Bibliographic references:
Includes bibliographical references, and index by title and first line.
Language(s):
Scots and English words, also printed as text following each selection.
Contents:
Shelah O'Neal -- Good night and joy be wi' ye -- The braes of Ballochmyle -- Jenny dang the weaver -- The rock and a wee pickle tow -- The parson boasts of mild ale -- Tullochgorum -- Johny Macgill -- My love's a winsome wee thing -- When she came ben she bobbit -- Rise up and bar the door -- O'er the moor amang the heather -- Halloween -- O bonny lass, will you lie in a barrack -- Tibbie Fowler -- Macgregor of Ruara's lament -- Happy Dick Dawson -- The white cockade -- Cro Challin -- Cro Challin -- Over the water to Charlie -- The border widow's lament -- (Captain Okain) -- Savourna deligh -- Lochaber -- Here awa there awa -- Ar hyd y nos = The live long night -- The lamentation of Britain = (Cwynvan Brydain) -- The lamentation of Cambria -- Gorhoffedd gwyr Harlech = The march of the men of Harlech -- Blodau'r drain = The blossom of the thorn -- Llwyn onn = The ash grove -- Mantell Siani = Jenny's mantle -- Codiad yr hedydd = The rising of the lark -- Hob y deri dando = Away, my herd, under the green oak -- Venture Gwen = (Mentra Gwen) -- The red piper's melody = (Digan y pibydd coch) -- Digan y pibydd coch = The red piper's melody -- Nos Galan = New Year's night -- Rhyfelgyrch Cadpen Morgan = Captain Morgan's march -- Erddigan Caer y Waun = The minstrelsy of Chirk Castle -- Y gadly's = The camp-palace, or, Leader's tent, oftener called, Of a noble race was Shenkin -- Twll yn ei boch = The dimpled cheek -- Blodau'r grug = The flowers of the heath -- Dowch i'r frwydr = Come to battle -- Castell Towyn = Towyn Castle -- Irish air, Pat & Kate -- Torriad y dydd = The dawn of day -- Yr hen erddigan = The ancient harmony -- The sweet melody of North Wales = (Mwynen Gwynedd) -- Grisiel ground = Crystal ground -- My Nanie, O -- The willow hymn = (Yr helyg gân) -- Gala water -- Winifreda -- Lassie wi' the gowden hair -- Sir Patrick Spence -- Codiad yr haul = The rising sun -- Lady Owens' favourite = (Maldod arglwyddes Owen) -- The three captains -- The Cornish May song -- What ails this heart of mine -- Ffarwell Ffranses = Farewell, Frances -- Maltraeth -- Dafydd y Garreg-wen = David of the White Rock -- Eryri wen = The white mountains, or Hoar cliffs of Snowdon -- Blodau Llundain = The flowers of London -- Troiad y droell = The whirling of the spinning wheel -- The allurement of love = (Serch hudol) -- The door clapper = (Y stwffwl) -- The Britons = (Y Brython) -- The Marsh of Rhuddlan = (Morva Rhydlan) -- Ton y ceiliog du = The note of the black cock -- (Lord Balgonie's favourite) -- Johny Faw, or, The gypsie laddie -- Johny Faw -- Fair Helen of Kirkconnell -- Y bardd yn ei awen = The inspired bard -- The pursuit of love = (Dilyn serch) -- The poor pedlar = (Y maelerwr) -- The blossom of the honey suckle = (Blodeu'r gwynwydd) -- War song of the men of Glamorgan = (Triban gwyr Morgannwg) -- Mwynen Cynwyd = The melody of Cynwyd -- Reged -- The bend of the horse shoe = (Plygiad y bedol) -- Loth to depart = (Anhawdd ymadael) -- Wyres Ned Puw = Ned Pugh's grand daughter -- Hob y deri danno = Away to the oaken grove -- Ffarwell jeuengetid = Adieu to my juvenile days -- Y Cymry dedwydd = The happy Cambrians -- Tros y garreg = Over the stone -- The flower of North Wales = (Blodeu Cwynedd) -- Pant corlant yr wyn, neu, Dafydd or Garreg-las = The lambs' fold vale, or, David of the blue stone -- New Year's gift = (Calenig) -- Cerdd yr hen-wr or coed = The song of the old man of the wood -- Hoffedd Hywel ab Owen Gwynedd = The delight of Prince Hoel, son of Owen Gwyned -- The departure of the king = (Ymdawiad y brenhin) -- Happiness lost -- The shepherd's son -- Hela'r ysgyfarnog = Hunting the hare.
Subject(s):
Other title(s):
Schottische und Walisische Lieder für George Thomson
Publisher no.:
  • HN 5922
  • HN 5921
OCLC:
60586129
Related name:
Editor:
Other views:
Staff view