Skip to search
Skip to main content
Catalog
Help
Feedback
Your Account
Library Account
Bookmarks
(
0
)
Search History
Search in
Keyword
Title (keyword)
Author (keyword)
Subject (keyword)
Title starts with
Subject (browse)
Author (browse)
Author (sorted by title)
Call number (browse)
search for
Search
Advanced Search
Bookmarks
(
0
)
Princeton University Library Catalog
Start over
Cite
Send
to
SMS
Email
EndNote
RefWorks
RIS
Printer
Bookmark
La réception des anthologies de poésie chinoise classique par les poètes français (1735-2008) / Yu Wang.
Author
Wang, Yu, 1979-
[Browse]
Format
Book
Language
French
Published/Created
Paris : Classiques Garnier, 2016.
Description
779 pages ; 22 cm.
Availability
Copies in the Library
Location
Call Number
Status
Location Service
Notes
East Asian Library - Western Languages
PL2307 .W3944 2016
Browse related items
Request
Details
Subject(s)
Chinese poetry
—
Appreciation
—
France
—
History
[Browse]
French poetry
—
Chinese influences
[Browse]
Chinese poetry
—
Translations into French
—
History and criticism
[Browse]
Comparative literature
—
Chinese and French
[Browse]
Comparative literature
—
French and Chinese
[Browse]
Series
Études de littérature des XXe et XXIe siècles ; 64.
[More in this series]
Etudes de littérature des XXe et XXIe siècles ; 64
Summary note
"Ce livre est consacré à la réception de la poésie chinoise classique chez les poètes français par le biais des anthologies et est divisé chronologiquement en trois parties. Après une présentation succincte de la période 1735-1860 et de la poésie de Chénier, la deuxième partie examine les Poésies de l'époque des Thang, offre une étude approfondie sur Le Livre de jade et analyse plus spécifiquement la réception des anthologies (1862-1949) chez les poètes modernes tels que Claudel, Segalen et Saint-John Perse. La troisième partie, couvrant les années 1953-2008, aborde la diffusion et la traduction des anthologies de cette période. Enfin, l'ouvrage s'interroge sur la façon dont les poètes contemporains interprètent la poésie chinoise traduite à travers leurs différentes modalités de réception."--Page 4 of cover.
Bibliographic references
Includes bibliographical references (pages 717-757) and index.
Contents
Pt. 1. Morceaux choisis de poésies chinoises classiques et André Chénier
Origine du mouvement de traduction de la poésie chinoise
La Chine, objet de curiosité pour l'Europe
Attrait de la langue chinoise et progrès linguistique
Attrait de la poésie chinoise
Bilan des morceaux choisis (1735-1860)
La traduction de 1735-1860
Difficultés de la traduction de poésies chinoises
Traducteurs pionniers : les missionnaires
Pourquoi avoir choisi le Livre des Vers
Le style de traduction des missionnaires
Charles-Léopold Mathieu
Les sinologues de l'école d'Abel-Rémusat
L'école d'Abel-Rémusat
Les traits communs de l'école d'Abel-Rémusat
André Chénier (1762-1794)
Première rencontre entre un poète français et la poésie chinoise
Notes d'André Chénier sur la poésie chinoise
Curiosité et admiration envers la poésie chinoise
Une source d'inspiration poétique
Pionnier de "l'imitation inventrice"
Pt. 2. Les anthologies de poésie chinoise classique et la poésie française moderne
Aperçu des anthologies publiées entre 1862 et 1949
Le choix des anthologistes
Critères de choix
L'originalité des anthologies
Les poésies chinoises retenues dans les anthologies
Catégories d'anthologies
Anthologies dédiées à un thème particulier
La traduction de 1862-1949
Difficultés et progrès dans la traduction de la poésie chinoise
La traduction reste une tâche difficile
Les défis auxquels les traducteurs sont confrontés
Les progrès dans la traduction de la poésie chinoise
Les approches de traduction
Les traducteurs chinois
Université franco-chinoise
Coopération sino-française
Liang Tsong Tai, Paul Valéry, et Jean Prévost
Les anthologies majeures
Poésies de l'époque des Thang (1862) d'Hervey de Saint-Denys
La traduction d'Hervey de Saint-Denys
Les critiques à l'égard de Poésies de l'époque des Thang
Sa réception chez les écrivains
Le Livre de jade (1867-1902) de Judith Gautier
Anthologiste unique
Traductrice unique
"Unique parnassienne"
Réception du Livre de jade
Cheu king (1896) de Séraphin Couvreur
Aspect moral et aspect didactique
Réception
Fêtes et chansons anciennes de la Chine (1919) de Marcel Granet
L'originalité du livre et le choix des poèmes
La traduction de Marcel Granet
Cent quatrains des Thang (1927) de Tsen Tsonming
Tsen Tsonming poète et traducteur
Pourquoi Claudel préfère-t-il Cent quatrains des Thang
La traduction de Tsen Tsonming
Les anthologies chinoises classiques et la poésie française moderne
Influence accrue de la Chine sur la littérature française
Une crise de la poésie occidentale moderne
Rapprochement entre les poètes chinois et les poètes français
Apports des anthologies de poésie chinoise
La réception abordée dans la Partie II
L'école parnassienne
Le Parnasse et la poésie chinoise
La. Chine et les poètes parnassiens
Une rencontre entre la poésie chinoise et les poètes parnassiens
Les Parnassiens et les traductions de, poésie chinoise
Louis Bouilhet (1822-1869)
Devenir un Parnassien
Le passionné de chinois
Les poèmes de Bouilhet imités du chinois
Bouilhet et Poésies' de l'époque des Thang
Maupassant et Le sommeil du mandarin
Émile Blémont et ses Poèmes de Chine
Émile Blémont (1839-1927)
Poèmes de Chine (1887)
La réception de Poèmes de Chine
L'école fantaisiste et Franz Toussaint
L Ecole fantaisiste
Tristan Klingsor (1874-1966)
Paul-Jean Toulet (1867-1920)
Franz Toussaint (1879-1955) et La Flûte de jade
Comment Toussaint réécrit des Poésies de Pe'poque des Thang
Comment Toussaint réécrit des poèmes du Livre de jade
La réception de La Flûte de jade
Léon Chancerel (1886-1965) et Les Poèmes de Ts'in Pao
Les poètes français résidant en Chine
Un besoin de renouveler l'art poétique
Pourquoi s'appuyer encore sur les anthologies
Paul Claudel (1868-1955)
Claudel et la poésie chinoise
Autres poèmes d'après le chinois (1937)
Le choix de Claudel
Les thèmes claudéliens
L'art claudélien
Petits poèmes d'après le chinois (1939)
Aperçu général du recueil
Univers, poétique claudélien
Créativité de Claudel dans son art poétique
Bilan sur les poètes imitant le chinois avant Segalen
Chanson des rames : Bouilhet/Blémont
La pluie venue du mont Ki-Chan : Bouilhet/Blémont
La pluie de printemps : Bouilhet/Blémont/Toussaint
La chanson des têtes blanches et Sur les bords du Jo-yeh : Blémont/Toussaint
L'auberge ou Pensée d'une nuit tranquille : Blémont/Toussaint/Claudel
La maison dans le coeur : Toussaint/Claudel
Une réception consciente et une créativité progressive
L'ombre de Claudel
Segalen face à l'ombre de Claudel
Saint-John Perse face à l'ombre de Claudel
Victor Segalen (1878-1919)
Segalen et la Chine
La Chine : une source importante
Anti-chinoiserie
Une Chine livresque ou un déguisement chinois ?
Segalen et Cheu king de Couvreur
Imitant le Livre des Vers
Stèles
Le Fils du ciel
Odes
Élégie sur le royaume Tchong et les élégies de Tsou
Stèles et Poésies de l'époque des Thang
Perdre le Midi quotidien et Poésies modernes d'Imbault-Huart
Déguisement chinois, pouvoir allégorique et "empire du soi-même"
Saint-John Perse (1887-1975)
À la recherche des traces de la Chine dans l'oeuvre persienne
Saint-John Perse et Fête et chansons anciennes de la Chine
Saint-John Perse et Poésies de l'époque des Thang
Saint-John Perse et Florilège des poèmes Song
Lecteur actif et poète universel,
Pt. 3. Les anthologies de poésie chinoise classique et la poésie française contemporaine
Les anthologies de 1953-2008
Les caractéristiques nouvelles
Les catégories d'anthologies
Anthologies d'auteurs (63)
Anthologies portant sur un thème particulier (40)
Anthologies générales (18)
Anthologies d'époques (17)
Les traductions du Livre des Vers (6)
Anthologies dont une partie porte sur la poésie chinoise (5)
Anthologies par thèmes (1)
La traduction de 1953-2008
Les traducteurs sont mieux armés
Deux approches de traduction
Traduction pro-chinoise
Traduction pro-française
Le choix du vers libre
Trois sortes d'anthologies
Anthologies de traducteurs professionnels
Antholpgies de sinologues
Paul Demiéville (1894-1979)
Jean-Pierre Diény (1927-...)
Yves Hervouet (1921-1999)
Patrick Carré (1952-...)
Rémi Mathieu (1948-...)
Anthologies de poètes
Armand Robin (1912-1961)
Claude Roy (1915-1997)
François Cheng (1929-...)
Marie-Thérèse Lambert (1953-...)
Ferdinand Stoces (1929-...)
Daniel Giraud (1946-...)
Deux anthologies majeures
Anthologie de la poésie chinoise classique (1962)
Un choix représentatif et un travail sinologique
Une traduction de qualité poétique
François Perche (1941-...) et l'anthologie de Demiéville
L'Écriture poétique chinoise (1977) .......
Les nouveaux apports
La traduction de Cheng
François Perche et l'anthologie de Cheng
L'évolution dans la réception des anthologies
Pourquoi la poésie chinoise classique reste-t-elle attirante ?
Pourquoi la réécriture devient-elle rare ?
La réception abordée dans la Partie III
Les lecteurs-poètes de la poésie chinoise
Henri Michaux (1899-1984)
Michaux et les idéogrammes
Michaux : lecteur de la poésie chinoise traduite
Philippe Jaccottet (1925-...)
Françoise Hàn (1928-...)
Lectrice de la poésie chinoise
Françoise Hàn et l'art poétique chinois
Charles Juliet (1934-...)
Claude Margat (1945-...)
Les imaginaires poètes chinois
Yves Gandon (1899-1975)
Le Pavillon des délices regrettées (1942)
La Terrasse des désespoirs (1943)
Rêveries sur les divins empereurs (1943)
Moment de l'aveu
Daniel De Bruycker (1953-)
Comment ne pas y croire ?
Pourquoi se déguiser ?
Inspiratrice des réécritures
Gil Jouanard (1937-...)
Lecteur de la poésie chinoise traduite
Jouanard et Wang Wei
Jouanard et l'art poétique chinois
Gérard Macé (1946-)
Macé et la poésie chinoise traduite
L'Herbier des jours
Les anthologistes-poètes
Roy et Wang Wei, Li Po, Su Dungpo
La poésie chinoise comme source d'inspiration
François Cheng (1929-...).
Show 206 more Contents items
ISBN
9782406062820 ((pbk.))
2406062821 ((pbk.))
OCLC
971528283
Statement on language in description
Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage.
Read more...
Other views
Staff view
Ask a Question
Suggest a Correction
Report Harmful Language
Supplementary Information
Other versions
La réception des anthologies de poésie chinoise classique par les poètes français (1735-2008) / Yu Wang.
id
SCSB-8397768